Олд Оса

О тексте

Написано 05 Апр 2013, размещено в рубрике Фото.

Таги:

Поделиться:

Мельк

Мельк.

В Нижней, Верхней и Всякой другой Австрии побывала Та Самая Морозова, с которой прежде вёл длинные диалоги Шалашестроителешвили (один диалог только и остался, суровая история все их стёрла). Вообще она много где побывала: в той же Черногории, до которой я всё никак не доеду, несмотря на то, что благодаря Морозовой уже известно, как им образом должна быть оргинизована поездка (дик4арём), где нужно жить (в частном секторе), какие брать авиабилеты в Черногорию и в какой компании.

16 августа 1968 года я приобрел книгу под названием «Записки отца Адсона из Мелька, переведенные на французский язык по изданию отца Ж. Мабийоиа» (Париж, типография Ласурсского аббатства, 1842).[1] Автором перевода значился некий аббат Балле. В довольно бедном историческом комментарии сообщалось, что переводчик дословно следовал изданию рукописи XIV в., разысканной в библиотеке Мелькского монастыря знаменитым ученым семнадцатого столетия, столь много сделавшим для историографии ордена бенедиктинцев.
Умберто Эко «Имя розы»

Мельк, Австрия.

На фото и есть Мельк — город в Нижней Австрии, на Дунае-реке. Действие романа «Имя розы» разворачивается не в Мельке, из этого города был родом тот послушник, туда же он потом и вернулся, а события романа происходили в Италии в вымышленном монастыре. Как известно, вымышлен он Эко с учётом математики: его местоположение было специально рассчитано, чтобы диалоги вписывались в расстояния.

Вообще говоря, литературное путешествие — штука забавная: можно побывать на месте дуэли Пушкина, а можно изучить подробно маятник Фуко — с некоторых пор в Париже он является составной частью экскурсии по местам, где разворачивается действие уже этого романа Эко. Трудно сказать, что это нам даёт для понимания произведения, но, видимо, что-то всё-таки в этом есть.

Добавить комментарий

Олд Оса

Свежие статьи

Недавние комментарии